诗经·国风《萚兮》原文及翻译注释?诗意解释

作者:小菜 更新时间:2024-10-01 点击数:
简介:古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了 诗经国风《萚兮》原文及翻译注释 ,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《萚兮》原文 《萚兮》 诗经国风 萚兮萚兮,风其吹女。

叔兮伯兮,倡予和女。

萚兮萚兮,风其漂女。

叔兮伯兮,倡予要女。

《萚兮》的出处 《萚兮》出自:《郑风萚兮》是中国古代第一部诗歌总集《

【千问解读】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《萚兮》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。



诗经·国风《萚兮》原文及翻译注释,诗意解释


  《萚兮》原文

《萚兮》

诗经·国风

萚兮萚兮,风其吹女。

叔兮伯兮,倡予和女。


萚兮萚兮,风其漂女。

叔兮伯兮,倡予要女。


  《萚兮》的出处

  《萚兮》出自:《郑风·萚兮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。



  《萚兮》译文

  落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。

诸位欢聚小伙子,我来先唱你和调。

 

  落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。

对面欢快小伙子,我先唱啊你和调。


  《萚兮》的注释

  萚(tuò):脱落的木叶。

 

  女(rǔ):同“汝”,你,指树叶。

 

  叔、伯:都是兄弟的排行,此指众位小伙子。

 

  倡:同“唱”。

一说倡导。

和(hè):伴唱。

 

  漂:同“飘”,吹动。

 

  要(yāo):相约。

一说成也,和也,指歌的收腔。


  简短诗意赏析

  这是一首男女唱和的诗,女子先唱,然后男子接着合唱,犹如青年男女的对歌。

全诗二章,每章四句,是《诗经》中最短小的诗篇之一,文辞简单,语言活泼,采用重章叠句的形式,具有较强的表现力。



  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译
 

蒹葭出自诗经哪部分 是一首怎样的诗

《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。

诗中的"伊人"是诗人爱慕、怀念和追求的对象。

本诗中的景物描写十分出色,景中含情,情景浑融一体,有力地烘托出主人公凄婉惆怅的情感,给人一种凄迷朦胧的美。

蒹葭是一首怎样的诗蒹葭一般指《秦风·蒹葭》,《秦风·蒹葭》全诗分为三章,第一章写作者在一个深秋早晨,来到河边追寻自己思慕的心上人。

用水岸边的秋景起兴,借景抒情,表明离情别绪。

第二章把水乡清秋的景物同诗中主人公的相思情感交融在一起,渲染气氛。

第三章描绘出一位痴情者的心理状态,描绘出他对恋人的强烈感情。

全文写景抒情,全诗三章,重章叠唱,情景交融,表现了主人公追求所爱而不及的惆怅之情。

蒹葭原文及译文原文:《秦风·蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

蒹葭译文:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

唐朝的国风有多开放?为什么唐朝帝王喜欢把孙子当儿子养?

此页面是否是列表页或首页?未找到合适正文内容。

加入收藏
               

诗经·国风《萚兮》原文及翻译注释?诗意解释

点击下载文档

格式为doc格式

  • 账号登录
社交账号登录