成语的英文翻译方法

作者:小菜 更新时间:2025-02-25 点击数:
简介:成语的英文翻译方法  翻译需要克服语言和文化的双重障碍。

就语言而言,最大的障碍莫过于原语中独特的结构形式;就文化而言,莫过于独特的民族特征。

如果独特的语言形式又

【千问解读】

成语的英文翻译方法  翻译需要克服语言和文化的双重障碍。

就语言而言,最大的障碍莫过于原语中独特的结构形式;就文化而言,莫过于独特的民族特征。

如果独特的语言形式又表现了民族性极强的思想内容,翻译应变得更难了。

汉语中的四字结构,正是一种独特的语言结构形式,这种语言结构形式是我国人民在长期实践和认识过程中提炼出的语言结晶,不但结构工整紧凑,具有很强的表现力,令人读之悦目,听之悦耳,而且从结构形式上来看,在英语语言中一般找不到相应地的表达方式,从所表达的意义来看,又深深地植根于民族文化之中,具在极强的民族性。

因而,在汉译英时如何将它们正确无误地翻译成英语,对我们中国学生来讲的确是一个很大的困难。

  汉语的四字结构大多为成语,但也有一般性的四字表达方式。

  成语  成语是汉语词汇中特有的一种长期沿习使用的固定短语,它们的来自于古代经典或著名著作,历史故事片和人们的口头流传,意思是精辟,往往隐含于字面意义这中,不是其构成成分意义的简单相加,具有意义的整体性。

成语的结构紧密,一般不能任意变动词序,抽换或增减其中的成分,具有结构上的凝固性。

其形式以四字格居多。

也有少量三字格和多字格的形式。

  汉语成语具有比喻丰富,形象生动的特点,给人一种生动传神,淋漓尽致的感觉。

另外,汉语成语学有言简意赅,琅琅上口的特点,既简洁,又富有文采,是读者所喜闻乐见的表达方式。

成语好比一面镜子,它反映出一个民族或一个文化的特点。

1. 褒贬  同一词汇,在汉英两种语言中褒贬不一。

例如“狗”字在汉语成语中通常含有贬义,而在英语中却不同。

请看以下例子:  狐朋狗 友:比喻不正派的.朋友。

a gang of scoundrels/a pack of rogues.例如:你也别过于相信那些狐朋狗 友。

  狗急跳墙:把狗惹急了,能跳越高墙。

比喻坏人穷途末路时不计后果,铤而走险。

A cornered beast will do something desperate/A cornered beast will do something/just as a dog will leap over a wall in desperation. 例如:困兽犹斗,敌人在濒临灭亡的时候,会狗急跳墙的,我们要加倍提高警惕。

  狼心狗肺:形容心肠狠毒,多就忘恩负义者而言。

be as cruel as a wolf/cruel and unscrupulous/brutal and cold-blooded/completely without conscience/heartless and ungrateful/rapacious as a wolf and savage as a cur/the heart of a (wild)beast; wicked-hearted /with the heart of a wolf。

例如:哪知这贼子恁般狼心狗肺,负义忘恩!  狗苟蝇营(蝇营狗苟):像狗似的无耻,像苍蝇那样逐臭,比喻到处钻营,而手段卑劣。

ingratiate oneself with someone to gain one’s ends.例如:到底狗苟蝇营,依然逃不了对明烛照。

——《孽海花》  狗胆包天:斥责别人胆子太大,敢于胡作非为的人。

have monstrous audacity.例如:你狗胆包天!竟敢继续煽动大家。

  望子成龙:盼望儿子成长为有出息,有作为的人。

expect one’s son to be talent/hope one’s son will turn out a dragon.例如:他望子成龙心切。

  而在英语习语中,“dog”一词常用来比喻人的行为,通常是没有贬义的。

如:You are a lucky dog. (你是个幸运儿。

) Every dog has his day. (凡人皆有行意日。

) Old dog will not learn new tricks.(老人学不了新东西。

)等等。

  再如:“龙”字在汉语中是中国人的象征。

它的英语对应词是“dragon”,而“dragon”的意思却是 a mythical monster traditionally represented as a gigantic reptile having a lion’s claws, the tail of a serpent, wings, and a scaly skin(龙是一种传说中的怪物,一般被描述成有狮爪,蛇尾,翅膀及带鳞的皮肤);a fiercely vigilant or intractable person (严密警戒的人;相当警惕或难以驾驭的人); something very formidable or dangerous (可怕的或危险的东西); any of various lizards, such as the Komodo dragon or the flying lizard(蜥蜴的一种,如巨蜥或飞蜥)。

  2. 历史典故  汉英两种语言中还有大量由历史典故形成的习语。

这些习语结构简单,意义深远,往往是不能从单词字面意义去理解和翻译的。

例如汉语中:  东施效颦:《庄子·天运》中故事。

blind imitation with ludicrous effect/ play the ape/ look all the uglier by mimicking the beauty.  叶公好龙:professed love of what one actually fears/ like Lord Ye claimed to be found of dragons but was mortally afraid of them.  夜郎自大:ludicrous conceit of the king of Yelang-parochial arrogance  班门弄斧:display one’s slight skill before an expert.  名落孙山:fail in a competitive examination/ be flunked.  历史典故是最具民族特色的,汉语是这样,英语也是如此。

典故通常是不能按照字面对译的,典故通常要采取意译或解释或加注释的办法来翻译。

例如英语中的"John can be relied on. He eats no fish and plays the game.”中国读者看了,就不知所云。

“eat no fish”是英语里的一个典故,是表示“忠诚”的意思。

而“play the game”的意思是(比赛,游戏中)按规则做;正直诚实,光明正大。

因此,上句可译成,“约翰为人可靠,他既忠诚又老实”。

  3. 共性成语  一败涂地: meet one’s waterloo/ bite the ground/hunt grass/suffer a crushing defeat.  趁热打铁: strike while the iron is hot/Hold a wolf the iron is hot.  熟能生巧: Skill comes from practice/ Practice makes perfect.  挥金如土: spend money like water/squander money like dust.  破釜沉舟: burn one’s boats/burn one’s bridge /throw away the scabbard.  雪中送炭: to offer fuel in snowy weather./help in one’s hour of need.  一人得道,鸡犬升天: Even the dog swaggers when its master win favor.  瓜田李下: in a melon patch or a plum tree—in suspicious circumstances or surroundings/Neither adjust your shoe in a melon patch, nor your hat under a plum tree.  非成语  移步换景: a different view with every step/take a step and the scenery will chang  曲径通幽: a winding path leading to a secluded place  诗情画意: poetic lyricism and picturesque concept  金碧辉煌: in splendid colours  阡陌纵横,鸡犬相闻,风和日丽,鸟语花香的一片新天地: a new land with crisscrossed fields, bright sunshine, gentle breeze, cocks crowing, dogs barking, birds singing and flowers blooming  另外,在广告用语中,四字结构用得更多,例如:  典雅大方: elegant and graceful  香浓可口: aromatic character and agreeable taste  软硬适中: neither too hard nor too soft  大补无气: reinforce vital energy  畅销全球: sell well all over the world  花色繁多: a wide selection of colors and designs  用料上乘: selected material  甜而不腻: agreeable sweetness  安心益气: make one feel at ease and energetic  交货及时: timely delivery guaranteed  品种迭出: New varieties are introduced one after anther.  随意小酌: Light snakes are ready on request  老少良伴: Good companies for children as well as for adults.  旅游胜地: a tourist stand  经验独特: Experience is out copyright.  鲜花美人,倾诉衷肠: Flowers by beauty speak from the heart.  随意挑选,保君满意: choose once and choose well  体积虽小,颇具功效: compact impact  一夫当关,万夫莫开: One warrior deployed in the pass makes thousands of burglars loose heart.  三心二意,照样钓鱼: For all your double-mindedness, fishing goes on just the same.  (操作)简单: It’s simple.  用途广泛: It’s versatile.  (复印)迅速: It’s fast.  图文清晰: It’s intelligent.  功能齐全: It’s powerful.  名副其实: It’s everything a copier philosophy should be.  琳琅满目: a superb collection of beautiful things/wide choice.总之,不论是四字成语,还是非成语,应注意以下原则:  1. 形象性原则。

  2. 简练性原则  3. 不可滥用字面意义直译法  4. 尽量少用意译法和直译法——注释法

贵州400分左右能上什么好的大学?2025年高考好学校推荐

贵州400分左右能上的好大学非常多,共计11所,历史类有1所、物理类有10所,公办有3所、民办有8所。

圆梦小编将在下文展示2025年贵州高考400分对应的具体好大学名单!一、贵州400分左右能上什么好的大学?1、历史类贵州历史类400分能上的好大学包含:厦门城市职业学院(公立)等学校。

其中,厦门城市职业学院在GDI综合指数2025年排名中位列第229名,数字媒体艺术设计、云计算技术与应用、旅游管理等专业被评为骨干专业。

2、物理类贵州物理类400分能上的学校有:沈阳农业大学(国家专项计划)(公立)、青岛城市学院(民办)、天津理工大学中环信息学院(民办)、吉林师范大学博达学院(民办)、杭州电子科技大学信息工程学院(民办)、重庆城市管理职业学院(公立)、吉利学院(民办)、大连医科大学中山学院(民办)、中国计量大学现代科技学院(民办)、武汉设计工程学院(民办)等院校。

值得2025年贵州400分的同学重点考虑的还有:吉利学院,原因是该校在民办I类排名(校友会)中排名第8名,王牌专业受教育部认可,车辆工程被评为国家级一流本科专业。

学校名办学性质科目2024分数招生人数厦门城市职业学院公立历史类4008沈阳农业大学(国家专项计划)公立物理类40018青岛城市学院民办物理类40015天津理工大学中环信息学院民办物理类400106吉林师范大学博达学院民办物理类40041杭州电子科技大学信息工程学院民办物理类40060重庆城市管理职业学院公立物理类4001吉利学院民办物理类40018大连医科大学中山学院民办物理类40028中国计量大学现代科技学院民办物理类40050武汉设计工程学院民办物理类40019二、贵州400分左右好就业的大学介绍圆梦小编为2025年贵州400分的考生重点推荐:沈阳农业大学、吉林师范大学博达学院、武汉设计工程学院、青岛城市学院这4所学校。

原因是:这些大学2024年均有毕业生被录用为四川、河北、辽宁、内蒙古、吉林、贵州、湖北、山东等地的选调生,成为一名体制内的公务员。

下表是这些大学2024年通过选调生的方式进入体制内的毕业生人数。

大学名称选调生录用人数沈阳农业大学9吉林师范大学博达学院6武汉设计工程学院2青岛城市学院1在贵州400分能上的大学中,沈阳农业大学、天津理工大学中环信息学院等学校的毕业生有机会进入国家电网上班。

其中沈阳农业大学2025年的毕业生有108人被国家电网成功录用,端上铁饭碗!大学名称国家电网录用人数沈阳农业大学108天津理工大学中环信息学院3

安徽602分左右能上什么好的大学?2025年高考好学校推荐

安徽602分左右能上的好大学非常多,共计17所,历史类有6所、物理类有11所,公办有17所、民办有0所。

圆梦小编将在下文展示2025年安徽高考602分对应的具体好大学名单!一、安徽602分左右能上什么好的大学?1、历史类安徽历史类602分能上的好大学包含:北京化工大学(公立)、陕西师范大学(公立)、西北大学(公立)、华东理工大学(公立)、南京审计大学(公立)、北京电影学院(公立)等学校。

其中,华东理工大学拥有博士点,在校友会中国大学2025年排名中位列第40名,金融学、国际经济与贸易、社会学被评为国家级一流本科专业,法学、材料化学、电气工程及其自动化等专业被评为省级一流本科专业。

2、物理类安徽物理类602分能上的学校有:北京林业大学(公立)、西北政法大学(公立)、南京医科大学(公立)、太原理工大学(公立)、长安大学(公立)、华东政法大学(公立)、浙江工业大学(公立)、中国地质大学(武汉)(公立)、暨南大学(公立)、南京林业大学(公立)等院校。

值得2025年安徽602分的同学重点考虑的还有:暨南大学,原因是该校在校友会中国大学排名中排名第44名,王牌专业受教育部认可,经济学、经济统计学、财政学被评为国家级一流本科专业,税收学、商务英语、信息与计算科学等专业被评为省级一流本科专业。

学校名办学性质科目2024分数招生人数北京化工大学001组公立历史类60216陕西师范大学010组公立历史类6027西北大学003组公立历史类60217华东理工大学002组公立历史类60244南京审计大学003组(中外合作办学)公立历史类6022北京电影学院001组公立历史类6021北京林业大学013组公立物理类6022西北政法大学001组公立物理类6028南京医科大学003组公立物理类6027太原理工大学002组公立物理类602142长安大学007组公立物理类6021华东政法大学003组公立物理类60286浙江工业大学003组公立物理类60214北京林业大学006组公立物理类6029中国地质大学(武汉)003组公立物理类6029暨南大学006组(中外合作办学)公立物理类60210南京林业大学053组公立物理类60229二、安徽602分左右好就业的大学介绍圆梦小编为2025年安徽602分的考生重点推荐:暨南大学、中国地质大学(武汉)、南京林业大学、北京林业大学、长安大学这5所学校。

原因是:这些大学2024年均有毕业生被录用为江苏、湖南、河北、广东、安徽、广西、湖北、海南、四川、贵州、辽宁、内蒙古、吉林、甘肃、北京、山东等地的选调生,成为一名体制内的公务员。

下表是这些大学2024年通过选调生的方式进入体制内的毕业生人数。

大学名称选调生录用人数暨南大学60中国地质大学(武汉)56南京林业大学55北京林业大学28长安大学23华东理工大学22华东政法大学20陕西师范大学19西北大学15北京化工大学14西北政法大学11南京审计大学7浙江工业大学6太原理工大学6南京医科大学3在安徽602分能上的大学中,太原理工大学、长安大学、浙江工业大学、北京化工大学、中国地质大学(武汉)等学校的毕业生有机会进入国家电网上班。

其中太原理工大学2025年的毕业生有101人被国家电网成功录用,端上铁饭碗!大学名称国家电网录用人数太原理工大学101长安大学39浙江工业大学15北京化工大学11中国地质大学(武汉)11南京林业大学10暨南大学8华东政法大学5西北大学5北京林业大学4陕西师范大学4西北政法大学4华东理工大学3南京审计大学2

加入收藏
               

成语的英文翻译方法

点击下载文档

格式为doc格式

  • 账号登录
社交账号登录